Copyright © Avantis Translations,S.L. Todos los derechos reservados.
26 años de trayectoria profesional como traductor “freelance” del inglés al español, con una amplia variedad de proyectos de traducción y revisión realizados desde 1996, en los ámbitos financiero y jurídico.
Colaboro habitualmente con distintas empresas de traducción, tanto nacionales como extranjeras, con especial dedicación al sector financiero y bancario. Mis principales encargos provienen en última instancia de bancos internacionales, sociedades cotizadas en el IBEX, gestoras de fondos de inversión, auditoras, entidades "due diligence" y compañías relacionadas con RR. HH., entre otros.
Mis traducciones se caracterizan por una redacción pulida, basada en buenas prácticas del uso del español (Fundéu, diccionario panhispánico de dudas y la RAE), alejada del estilo inglés. Evito el uso de anglicismos innecesarios en la medida de lo posible. Para términos específicos, suelo recurrir a glosarios y memorias de traducción aprobados previamente por mis clientes o por organismos internacionales reconocidos (CNMV, IATE, etc.), así como algunos otros de elaboración propia que reflejan mis competencias lingüísticas.
Para cualquier consulta, solicitud de información o presupuesto en relación con servicios de traducción financiera y jurídica, no dude en ponerse en contacto conmigo.
Traducción de documentos técnicos, financieros y jurídicos inglés >< español.
Revisión y corrección de traducciones. Esto se realiza automáticamente sin coste adicional antes de entregar el trabajo, con vistas a obtener traducciones sin errores gramaticales o de estilo y con una terminología apropiada y coherente. Para ello, contamos con las más avanzadas herramientas de software y tecnología disponible.
Redacción de textos técnicos, financieros y comerciales. Si necesita redactar un documento para que transmita eficazmente un mensaje específico, no dude en confiar esta tarea a lingüistas expertos.
Elaboración de glosarios y guías de estilo. Nos ceñimos a las instrucciones y preferencias del cliente para elaborar glosarios y guías de estilo ajustados a sus requisitos. De este modo, nos aseguramos que todas las traducciones encargadas por el mismo cliente cumplen con el criterio de coherencia terminológica.
Validación de proyectos en las oficinas del cliente. En casos especiales, en los que debido a la complejidad, volumen o duración de un proyecto, se precise una validación final del mismo, podemos acudir a sus oficinas para obtener un resultado satisfactorio en su lugar de trabajo.